|

|
|
|
|
Viso
Chiuso (1998) Nachtmusik
für Oboe, 5'10"
UA am 20.1.2001 in der Opera Stabile, Hamburg, durch Hendrik
Schröder.
Der Titel meiner Nachtmusik Viso Chiuso ("Verschlossenes
Gesicht") geht zurück auf eine Zeile aus einem Gedicht von
Cesare Pavese, aus dessen letztem Gedichtband Verrà la morte
e avrà i tuoi occhi von 1950, der mich mehrfach zu Kompositionen
angeregt hat:
The night you slept
Anche la notte ti somiglia, la notte remota che piange muta,
dentro il cuore profondo, e le stelle passano stanche. Una
guancia tocca una guancia - è un brivido freddo, qualcuno si
dibatte e t'implora, solo, sperduto in te, nella tua febbre.
La notte soffre e anela l'alba, povero cuore che sussulti. O
viso chiuso, buia angoscia, febbre che rattristi le stelle, c'è
chi come te attende l'alba scrutando il tuo viso in silenzio. Sei
distessa sotto la notte come un chiuso orizzonte morto. Povero
cuore che sussulti, un giorno lontano eri l'alba.
In den fünf kurzen Abschnitten des Stücks finden bestimmte Zeilen
mehr oder weniger deutlich Widerhall:
- Sei distessa sotto la notte.
Du bist Raum unter
der Nacht.
- qualcuno/si dibatte e t'implora, solo,/sperduto in te,
nella tua febbre.
jemand bedrängt und fleht Dich an,
allein, verloren in Dir, in Deinem Fieber.
- O viso chiuso, buia angoscia/febbre che rattristi le
stelle.
O verschlossenes Gesicht, dunkle Angst/Fieber,
das die Sterne trübt.
- Povero cuore che sussulti/un giorno lontano eri l'alba.
Armes
zuckendes Herz/Ein ferner Tag war das Morgenrot.
- c'è chi come te attende l'alba/scrutando il tuo viso
in silenzio.
es ist, als erwartete Dich das Morgenrot/Dein
verschlossenes Gesicht erforschend.
Notenbeispiel
(PDF) als Hörbeispiel
(MP3) 1,6 MB
<
zurück
|